Italian opera between educational linguistics and intercultural education

Writer(s): 
Chiara Zamborlin

Although Japanese opera majors are usually capable of decoding the linguistic meaning of the Italian operatic librettos they deals with, they appear unable to translate beyond the semantic level of words. This tendency leads students to misinterpretations that compromise both the understanding and the aesthetic appreciation of the texts in their repertoires. In this paper I shall illustrate one typical example of misunderstanding triggered by cross-cultural pragmatic causes. The example excerpted from Mascagni’s Rustic Chivalry features an instance of misunderstanding in which students were unable to properly assess the meaning of a kissing situation. In the discussion I shall point out that insights from Habermas’ pragmatic theory of meaning may prove to be helpful in detecting/redressing students’ misreading in such a way that clarification might be seen significant not only in terms of educational linguistics but also in terms of intercultural education.

ここ4年間名古屋芸術大学音楽学部・大学院でオペラ台本解釈の演習を担当している。本論では当該演習で収集したデータの中から一つの例を分析し、以下の項目について考察する。翻訳における文法的原因に基づいた間違いと違って、語用論的原因から生み出された誤解は漠然としているため、見逃されることが多い。しかし、これらの誤解を見分けることができなければ、異文化間コミュニケーションに関わる間違いが発生することがある。更に、美学的観点からオペラ歌詞を理解することが難しくなる。最後にハーバーマスによる語用論的意味論の「コンセンサス」という概念を踏まえ、オペラのイタリア語学習に関して語学力ばかりでなく異文化間理解を目指した総合的な教育を実施することが可能であることを指摘する。

PDF: