A Japanese-English Bilingual Version of the New General Service List Test

Page No.: 
Tim Stoeckel, University of Niigata Prefecture; Tomoko Ishii, Meiji Gakuin University; Phil Bennett, University of Niigata Prefecture

This paper describes the development and initial validation of a Japanese-English bilingual version of the New General Service List Test (NGSLT; Stoeckel & Bennett, 2015). The New General Service List (NGSL; Browne, 2013) consists of 2,800 high frequency words and is intended to provide maximal coverage of texts for learners of English. The NGSLT is a diagnostic instrument designed to identify gaps in knowledge of words on the NGSL. The NGSLT is a multiple-choice test that consists of 5 levels, each assessing knowledge of 20 randomly sampled words from a 560-word frequency-based level of the NGSL. A bilingual version of the NGSLT was developed to minimize the risk of conflating vocabulary knowledge with understanding of the answer choices. A validation study with 382 Japanese high school and university learners found the instrument to be reliable (α = .97) and unidimensional and to demonstrate good fit to the Rasch model.

本論文では New General Service List (NGSL) に基づく語彙サイズテスト(NGSLT)の日本語版の開発及び検証を論じる。NGSL (Browne, 2013) は高いテキストカバー率を目指して編集された2800語の高頻度語彙のリストであり、NGSLT (Stoeckel & Bennett, 2015) はそのリストについての学習者の知識を診断するテストである。NGSLを560語ごとの5レベルに分割し、各レベルから20語を無作為に抽出し計100問の多肢選択式のテストを作成した。選択肢の理解不足によって不正解になる懸念があるため、日本語版を作成した。大学生・高校生合わせて382人の学習者による検証により、この日本語版の信頼性が高いこと(α = .97)、測定が一次元的に行われていること、またラッシュモデルに適合することが確認された。

Website developed by deuxcode.com