本研究は、日本人イタリア語学習者がリクエスト表現において直面する語用的課題と、それらの文化的背景に焦点を当てている。ブラジルのGPP研究チーム(サンパウロ大学「中間言語・異文化間および文化相 互間語用論」)の方法論を応用し、20名のB1-B2レベルの学習者を対象 に 、M C D C T( 選 択 式 )、W D C T(自由記 述 )、TA P( 思考発 話プロトコル) を用いてデータを収集・分析した。その結果、過度なフォーマリティ、条件法の誤用、間接性の偏重など、日本文化の影響による語用転移が確 認された。また、イタリア文化の「Bella figura」と日本文化の「内と 外」に基づく対人関係の区別が、リクエスト表現の違いに大きく影響を及ぼしていることが示された。本稿では、これらの分析を基に、リクエスト表現における語用能力向上を目指した具体的な教授法を提案する。これにより、日本のイタリア語教育の質的向上を図ることを目的としている。
This study examines the pragmatic challenges faced by Japanese learners of Italian in performing request acts, focusing on their cultural background. Using the methodology developed by the GPP (Grupo de Pesquisa em Pragmática) research team at the University of São Paulo, data from twenty B1–B2 learners were collected through three instruments: MCDCT (multiple-choice), WDCT (free-response), and TAP (think-aloud protocol). The analysis revealed three major tendencies: non-realization of the act in high-imposition contexts, over-indirectness through layered conditionals and prefaces, and implicit strategies that rely on the interlocutor’s inference. These features reflect pragmatic transfer influenced by Japanese norms of uchi and soto (in-group vs. out-group) and conventional politeness routines. In contrast, the Italian notion of Bella figura emphasizes clarity, appropriate directness, and positive self-presentation. Based on these findings, this paper proposes pedagogical approaches aimed at enhancing learners’ pragmatic competence and fostering culturally adaptive communication in Italian.

