Approaching EST Through Abstracts
Robin Nagano
Nagaoka University of Technology |
QUICK GUIDE
Key Words: reading
Learner English Level: Advanced
Learner Maturity Level: Adult
Preparation Time: varies for each day
Activity Time: 30 minutes each day
This is a report on a series of mini-lessons focused on abstracts written
in English from specialized journals in engineering fields. The series was
well received by students, and seems to be a promising approach to using
authentic and specialized materials in the English classroom. The use of
bilingual materials (English and Japanese) was felt to be one factor in
its success.
Background
In an informal survey of engineering faculty members, when asked what
students' primary need for English is, 90% said, "Reading journal articles."
Some went on to list other needs, such as writing articles, giving presentations
at international conferences, or interacting with overseas students and
researchers. But the overwhelming need as seen by the faculty was for comprehension
of specialized journal articles written in English.
Students do not seem to perceive this need. Student surveys have consistently
placed the need for spoken communication in first place, with a need for
reading or for science and technical English coming midway down the list.
However, once students enter graduate school, they too begin to shift towards
an emphasis on the ability to read journal articles.
In this university, most students' first exposure to journal articles
in English is in the fourth year of the undergraduate course. Usually it
is in a seminar, and the articles pertain to the research focus of the research
group. The most common approach seems to be rindoku, that is, each
student is responsible for a certain portion, and they take turns reading.
However, the reading should probably be thought of in most cases as translating.
In fact, the two activities are so intertwined in many engineering professors'
minds that they cannot separate the two.
It may be worth noting that students are first required to read journal
articles in Japanese at about the same time that they beginning to read
them in English. There is, thus, relatively little background experience
for them to draw on or transfer to English journal reading.
Why abstracts?
I began this course with three assumptions. The first, that one fairly
immediate need is the ability to read journal articles written in English.
The second, that student motivation can be affected positively by perception
of relevance. The third, that having some familiarity with written scientific
and technical English will be helpful for students when they begin to read
articles, either in their seminars or on their own.
However, there is an obvious barrier to studying whole journal articles
in class. Such articles are written for fellow specialists in the field,
and are often very difficult for non-experts to comprehend. In most English
classes, students are gathered from various areas of engineering and would
lack the necessary background informationÑas would the teacher. The amount
of time involved in using entire articles would also be impractical.
I decided on abstracts as being more manageable, both in size and knowledge
required. The structure of an abstract often echoes the Introduction-Methods-Results-Discussion
structure of the typical research article (Swales, 1990). A general idea
of the relation between parts can often be gained even with little understanding
of the technical terms used.
There are some other inherent advantages to focusing on abstracts. Abstracts
are read much more often than full papers, as researchers seek out pertinent
articles among the vast number of articles published. The "screening
device" role of abstracts (Huckin and Olsen, 1991) is especially important
when one considers that researchers searching databases decide whether to
obtain the full article only from the information contained in the abstract.
Abstracts are also likely to be written more frequently than full articles,
often in the form of abstracts for conference presentations or to accompany
research articles written and published in Japanese. At this university,
students in many departments are required to append an English abstract
to their masters theses.
The mini-lesson series
Each lesson was thirty minutes long, and one was held each day as part
of an eight day course. The students were ten third-year engineering students
in a national university. While I would change some things next time, I
will present what we did for each 30-minute lesson. Notes: the lessons were
conducted in both English and Japanese, about 50% each. Student comments
were written in Japanese and have been translated by the author.
Day 1: Materials: a handout of an entire paper in English only,
with fairly typical section headings (introduction, methods, results, discussion,
conclusion).
Procedure: asked students to identify the sections, and after this, went
over a few variations. Asked students what the purpose of each section is.
Day 2: Materials: abstract in English and Japanese versions
Procedure: students read the English version, then the Japanese, and
the English again. They were asked to search for the key words (given by
the author in English only) in both versions.
Day 3: Materials: 20 abstracts, each with a Japanese version (labeled
with a letter) and English version (labeled with a number).
Procedure: students randomly chose two Japanese abstracts, sat in a circle,
and passed around the English abstracts until they found the matching versions.
Day 4: Procedure: went with students to the library, assisted
them in finding English language journals related to their fields. Students
copied abstracts of five papers.
Day 5: Materials: handout of several titles of journal articles
Procedure: explained the categories of technical terms and function words.
Had students cross out these words in the titles and their own samples.
Suggested this as a technique for identifying words (those remaining) that
would be useful to learn.
Day 6: Materials: handout of four abstracts from various fields,
with dividing marks at different areas corresponding to introduction, purpose
of research, methods, and main results.
Procedure: Explained the role of tense (introductionÑpresent perfect,
present; purpose--present; methods and results--past). Students were asked
to identify each section (and found that the order varies). They then did
the same with the abstracts they had selected on Day 4.
Day 7: Materials: handout with sentences from a short abstract
in scrambled order.
Procedure: students were asked to identify the section of each sentence
and to place them in the correct order. Explained the role of "to"
in showing purpose.
Day 8: Procedure: Demonstrated identifying collocations (explained
as 'words that are often used in combination') such as "have an effect
on" or "the use of A in B", students searched in pairs. Also
pointed out nominalization (the tendency to use nouns instead of verbs).
Looking back-and forward
The students were even less familiar with the subject than I had anticipated.
Several of them had never even walked into the journals room of the library
before. This led to cutting a few activities planned for the end of the
series. While I feel that the major points were covered, there are some
changes that I plan to consider next time.
Rather than jumping in with abstracts, it might be interesting to spend
a lesson or two with titles first. The matching activity on day 3 was well
received, and matching Japanese and English versions would be a good opportunity
for students to read a quantity of titles. A brief survey of our library's
collection of journals published in Japanese revealed that the majority
include titles in English.
I feel quite strongly that exposure to a number of authentic samples--the
more the better--is very important. Besides the obvious advantage of seeing
both patterns and variations in pattern, it is important in convincing students
that it is possible to approach a text without full understanding of its
vocabulary; that it is, indeed, possible to read without being chained to
translation.
Conclusion
I do not expect that the students who went through this series of mini-lessons
will have become experts in abstracts or scientific English. However, I
hope that exposure to various features of abstracts will aid them in their
future reading. The overall impression given by students was that they felt
more in control and less intimidated by the idea of reading English journal
articles (or at least their abstracts). There was also overwhelming acknowledgment
of their lack of even general vocabulary. Ideally, having seen a connection
between their studies and English will encourage them to continue to study
English independently.
References
Huckin, T. and L. Olsen. 1991. Technical Writing and
Professional Communication for Nonnative Speakers of English. International
edition. 2nd edition. Singapore: McGraw-Hill.
Swales, J. 1990. Genre Analysis: English in Academic
and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Article
copyright © 1998 by the author.
Document URL: http://www.jalt-publications.org/tlt/files/98/nov/sh_nagano.html
Last modified: October 1, 1998
Site maintained by TLT
Online Editor
|