L2 Error Correction: Criteria and Techniques
Mark R. Freiermuth
Oklahoma State University |
When a language learner makes a spoken error in the target language (TL),
the instructor has but two choices: to address it or to ignore it and continue
on.
By having their errors addressed on the spot, students realize that an
error has been made, and may even desire such correction (Cathcart &
Olsen, 1976; Chenoweth, Day, Chun, & Luppescu, 1983). However, there
is certainly no guarantee that the learners have grasped the meaning nor
understood the gravity of the error. Additionally, the flow of communication
in the target language has been temporarily interrupted, and can be delayed
further when classroom codes of interaction require that the learner acknowledge
the error, listen to an elaboration by the teacher, and repair the error,
even if this takes a number of attempts by the student (Chaudron, 1988).
Furthermore, if language learners constantly receive corrective feedback,
they may become discouraged, frustrated, and even lose enthusiasm for speaking
in the TL (Chastain, 1975; Vigil & Oller, 1976).
So, for the sake of communication, should errors be ignored? Schmidt
and Frota (1986) suggest that, just as interrupting L2 dialogue in the classroom
to repair an error is influential feedback, so is allowing errors to go
uncorrected because students may assume that the spoken L2 is accurate.
Hence, students may internalize faulty language structures and develop classroom
pidgins (Ringbom, 1987; Hammerly, 1991). Besides these arguments advocating
classroom correction, there is also ample empirical evidence that correcting
learners' errors is an effective means of improving grammatical accuracy
of L2 speech (Tomasello & Herron, 1988; 1989; White, 1991; White, Spada,
Lightbown, & Ranta, 1991; Carroll, Roberge, & Swain, 1992; Carroll
& Swain, 1993; Trahey & White, 1993).
Considering there are legitimate arguments both for and against addressing
errors, it is imperative that the language teacher approach errors with
a reasoned and consistent strategy to ensure that errors are addressed using
a consistent and reasonable method, and with a defined plan in mind. The
purpose of this article is to offer criteria for strategic classroom error
correction and to describe some common corrective techniques for teachers.
Criteria for Rational Error Correction
Devising a reasoned and consistent plan for correcting students' errors
requires informed judgments about the nature of the errors. This section
will highlight factors to consider in developing criteria for error correction.
Exposure
If one of the objectives in the L2 classroom is to promote language creation,
then learners should be encouraged to make inferences and guesses about
the TL using new, unfamiliar, or little-studied structures when they speak.
Undoubtedly, this provides fertile ground for errors, prompting Allwright
and Bailey (1991) to conclude that it is unfair to penalize students for
errors when they lack exposure to such forms or functions. On the contrary,
learners should be truly commended and encouraged for attempting to push
the boundaries of their language abilities. Moreover, encouraging signals
from the teacher can also serve as motivation for other students to attempt
new language in unfamiliar linguistic waters.
Additionally, learners who make errors while creating language may not
even be aware of what a correct form looks like or be cognitively ready
to comply with the morphological, syntactic, or lexical rules associated
with the error. As various morpheme studies suggest, learners may acquire
structures in a natural order, so elements that are beyond their language
capabilities cannot be acquired until the particular language learner is
linguistically capable (Dulay & Burt 1974a, 1974b; Bailey, Madden &
Krashen, 1974; Larsen-Freeman, 1976; Brown, 1983). In other words, correcting
these types of unfamiliar errors may be ineffectual.
Seriousness
A second factor is whether or not a particular error is serious. Again,
the objectives of the L2 classroom should be considered before determining
the gravity of an error. If a constant flow of communication is one of the
objectives, the error must impede communication before it should be considered
an error that necessitates correction.
In fact, within the confines of the classroom, and under the pressure
of having to produce accurately in the L2, students may be nervous, anxious,
upset, or excited, causing them to stumble, even with familiar structures.
Corder (1967) considers such performance slips as mistakes, hardly of a
serious nature. On the other hand, "true" errors cannot be self-corrected
without some additional information because there is a lack of understanding
by the language learner. Hence, it is wise to allow learners ample opportunities
and sufficient time to self-correct. The teacher that is too quick to interrupt
with corrections can make the classroom an austere place to learn language.
With this in mind, it is imperative for the teacher to identify what
constitutes a serious error. It may be useful to view errors in a hierarchy,
ranked according to their seriousness, with errors that significantly impair
communication at the top of the list, followed by errors that occur frequently,
errors that reflect misunderstanding or incomplete acquisition of the current
classroom focus, and errors that have a highly stigmatizing effect on the
listeners. Stigmatization can be recognized by the teacher through simple
observation of the speaker and fellow classmates. Recurrent errors, profound
pronunciation errors, or errors of familiar forms can cause the frustration
level to rise, not only for individual speakers, but for the entire class.
Thus, it behooves the teacher to address such errors (Burt & Kiparsky,
1972; Hendrickson, 1979; Walz, 1982). Burt and Kiparsky also consider global
errors to be more serious than local errors. An example of a global error
is if a student says, "I buy car, after I have trouble with car";
it is apparent that there is a problem between the independent and the dependent
clauses. Global errors should almost always be corrected because they cause
confusion regarding the relationship between constituent clauses, whereas
local errors occur within a clause and should be corrected on a case-by-case
basis. Once the global errors are addressed, the utterance becomes a much
more manageable, "After I buy car, I have trouble with car." The
remaining uncorrected article and tense errors in this example are local,
so the teacher needs to evaluate their relative importance as they relate
to other factors before addressing them.
Students' Needs
A third factor that should be considered when forming criteria is the
needs individual students. Self-confident, capable students will often profit
from even minor corrections. On the other hand, most struggling students
should probably receive correction only when they make major errors (Walz,
1982).
To assess individual students, the teacher should listen to their utterances
in the L2 for a while to determine the language trouble spots, noting frequency
and gravity. Then, the teacher can condense the list of errors to a manageable
number and work consistently on those errors with that particular student
until the student's performance level in those trouble spot areas shows
significant improvement. The teacher may find that a specific error is troublesome
for the majority of the class, in which case he or she may wish to reinforce
a specific point by using drills or explicit instruction (Burt & Kiparsky,
1972).
Consistency
At the pinnacle of importance when addressing errors in the classroom
is consistency. Without it, corrections will be offered arbitrarily, depending
solely on the teacher's patience, mood, motivation, or attitude. Stokes
(1975) provides a perfect example of a teacher who decides to correct an
error related to article usage, but abandons the effort after the student
fails to correct the error.
S3: When did you leave Venezuela?
Eulyces: I left Venezuela the eleventh of January.
Teacher: Good.
...[later in lesson]
Teacher: When was he born?
Eulyces: Twenty...twenty-first of January nineteen sixty-three.
Teacher: Come on Eulyces; you missed something here. Just say it over
again.
Eulyces: Twenty...
Teacher: the twenty-first.
Eulyces: twenty-first of February nineteen sixty-three.
Teacher: Good. (p. 7)
It is evident that the teacher in this instance was unwilling (for whatever
reason) to attend to the error in a consistent and persistent manner. As
a result, the student probably believes that he repaired the error correctly,
although it was not repaired at all. Consistency requires that the teacher
bring the student to a point where the erroneous structure is, at the very
least, recognized. Then, if possible, thethe student may be able to repair
the error.
A second benefit of a consistent approach is that it moderates the affects
of a teacher's disposition. Just as students can become frustrated, so can
teachers. As a result, language instructors may react differently to different
students within the classroom, depending on the situation, the frustration
level, motivation, and attitudes of the teacher and the language learners.
Relying on a consistent approach helps teachers avoid reacting emotionally
to students' errors (Chaudron, 1988).
Besides being consistent regarding the manner in which an error is corrected,
the language teacher should also be consistent in the particular errors
that he or she chooses to address. By working consistently on particular
errors, repetition should make the individual learners, not to mention the
teacher, aware of specific trouble spots so attention can be focused on
those areas (Burt & Kiparsky, 1972).
Error correction can assist language learners to acquire structures in
the TL if the language teacher consistently applies these criteria: (a)
the learner's amount of exposure to the language structure or form, (b)
the seriousness of the error, (c) whether or not the error has impaired
communication significantly, (d) the frequency of the error, and (e) the
needs of the students.
Error Correction Techniques
The purpose of error correction is to improve learners' accuracy and
language acquisition. To help learners become not only increasingly accurate
but also increasingly independent as English speakers, learners should always
be provided with ample opportunities to self-correct, and engage in peer
correction. As criteria are fashioned, the teacher will develop preferred
ways to address errors (cf. Chaudron 1977, 1988). The following discussion
describes of some of the more prevalent techniques teachers use.
Walz (1982) divides error correction into three distinct types: They
are: (a) self-correction with the teacher's help, (b) peer-correction, and
(c) teacher correction. Based on his model, Omaggio (1986) describes the
most commonly employed types within each category.
Self-correction with the teacher's help is an excellent way to address
errors. The first type Omaggio offers is pinpointing, whereby the teacher
localizes the error by repeating the learner's utterance up until the point
where the error has occurred, and exaggerates the word which has preceded
the error with a rising intonation.
S: Demain, je vais aller à le supermarché.
T: Je vais aller...
S: Je vais aller au supermarché. (p. 295)
A second type is rephrasing a question. This can be used when a student
fails to answer or answers incorrectly without confidence. Generally, the
rephrased question is a reduced form of the original.
T: Warum ist er denn so spät nach Hause gekommen? [Why did he come
home so late?]
S: Uh...(hesitates)
T: Warum kommt er spät? [Why is he late?] (p. 296)
Cueing is another useful feedback tool that can be employed when a student
stumbles during an answer or makes an obvious error. The teacher then offers
the student options to fill-in the missing element or repair the error.
T: When did you come to this part of the United States?
S: I...I...(hesitates over verb form)
T: Come, came, have come...
S: I came last year. (p. 296)
An offshoot of cueing is to rephrase a question when a student responds
with a correct form but an inappropriate response. Using this technique,
the student is given a chance to hear the question again, and obtain new
information enabling him or her to give an appropriate response.
T: When are you leaving for vacation?
S: I am going to Florida.
T: Oh that's nice! But when are you leaving? Monday, Tuesday...?
S: I am leaving on Sunday. (p. 297)
The teacher may wish to explain a key word as a means of providing feedback
to clear up confusion or apparent confusion on the part of the student.
The teacher can write an explanation on the board, use pointing techniques,
or make gestures to enlighten the student.
T: D'où viens-tu?
S: (No response)
T: (Writes d'où on the board)
S: Oh! Je viens du Kentucky. (p. 296)
There are times when a teacher may not comprehend a student's utterance,
or the pronunciation of word is so poor that teacher wishes to model it.
Through questioning, the teacher is able to employ a more subtle way to
discover, or model the word.
S: I would like to study (incomprehensible).
T: Oh, would you like to study that?
S: I like to help people.
T: How do you think that will help them?
S: If I help them, they can see better.
T: Yes, being an optometrist is a good choice. (p. 296)
Yet another way a teacher can aid the student in self-correction, is
by providing an answer to the question that was asked. This provides the
student with a model of a correct structure, and still allows the student
to come up with his or her own response.
T: Qu'est-ce que tu vas faire ce week-end?
S: Uh, j'aller...(hesitates)
T: Moi, je vais voir un film avec un ami.
S: Je vais au restaurant avec mes amis. (p. 297)
The last technique provided by Omaggio concerning self-correction is
repetition of a student's answer, but with a corrected form. The original
question or a similar form of the original should follow this to assess
the student's comprehension of the error, and to allow the student a chance
to self-correct.
T: Avez-vous des disques de rock?
S: Non, je n'ai pas des disques.
T: Oh, tu n'as pas de disques. As-tu des cassettes?
S: Non je n'ai pas de cassettes. (p. 297)
Omaggio also offers a couple of techniques specifically for peer correction.
Peer correction is especially important because it takes some of the focus
off of the teacher, and it has been shown to be effective (Bruton &
Samuda, 1980; Porter, 1986). The teacher can provide students with appropriate
interview questions written on cards; then have the students interview one
another. The interviewee is allowed to view the cards and assess the interviewer,
making sure the questions were asked using the correct forms. Also, the
teacher can encourage the students to provide corrective feedback during
structured exercises simply by asking the class for help when a speaker
stumbles or is stuck and then praising any effort to assist the speaker
(even if the provision was faulty). If no one corrects the error, then the
teacher can provide the correction.
The last and least effective way to address errors is for the teacher
to provide the corrections. Omaggio shows primarily two ways to do this.
First, the teacher can supply the correct answer. This should be done only
when time simply does not permit using other methods, when the frequency
of errors within a particular utterance are so prevalent that comprehension
is impossible, or when using drills. The other technique that teachers can
use is paraphrasing.
S: Nous parlons le français en classe.
T: Nous parlons français en classe. (p. 297-298)
Omaggio warns that this technique may not be effective, especially if
the teacher does not reassess the student's comprehension to see if he or
she has realized that the response has been corrected by the teacher. Students
who have confidence with their own self-correction techniques will probably
be the only ones who benefit from this kind of correction.
Conclusion
Certainly, research of error correction techniques and strategies has
not been exhausted. There is a significant need for classroom research,
in particular. One specific area that warrants much more investigation is
peer correction techniques and strategies.
In short, errors are inevitable in the language classroom, but they should
be addressed in a rational and consistent manner. By developing criteria,
and employing some of the aforementioned techniques, language teachers can
discover what kinds of corrective techniques best suit their particular
students.
References
Allwright, R. & Bailey, K. (1991). Focus on the
language classroom: An introduction to classroom research for language teachers.
New York: Cambridge University Press.
Bailey, N., Madden, C. & Krashen, S. (1974). Is there
a "natural sequence" in adult second language learning? Language
Learning, 24(2), 235-243. Reprinted in E. M. Hatch (Ed.). (1978).
Second language acquisition: A book of readings. Rowley, MA:
Newbury House.
Brown, J. (1983). An exploration of the morpheme-group
interactions. In K. M. Bailey, M. H. Long & S. Peck (Eds.), Studies
in second language acquisition: Series on issues in second language research.
Rowley, MA: Newbury House.
Bruton, A. & Samuda, V. (1980). Learner and teacher
roles in the treatment of oral errors in group work. RELC Journal,
11, 49-63.
Burt, M. & Kiparsky, C. (1972). The gooficon:
A repair manual for English. Cambridge, MA: Newbury House.
Carroll, S. & Swain, M. (1993). Explicit and implicit
negative feedback: An empirical study of linguistic generalizations. Studies
in Second Language Acquisition, 15(3), 357-386.
Carroll, S., Roberge, Y. & Swain, M. (1992). The role
of feedback in adult second language acquisition: Error correction and morphological
generalizations. Applied Psycholinguistics, 13, 173-198.
Cathcart, R. & Olsen, J. (1976). Teachers' and students'
preferences for correction of classroom errors. In J. Fanselow & R.
Crymes (Eds.). On TESOL '76. Washington, DC: TESOL, 41-53.
Chastain, K. (1976). Developing second-language skills:
Theory to practice. Chicago: Rand McNally.
Chaudron, C. (1977). A descriptive model of discourse in
the corrective treatment of learners' errors. Language Learning,
27, 29-46.
Chaudron, C. (1988). Second language classrooms: Research
on teaching and learning. New York: Cambridge University Press.
Chenoweth, N., Day, R., Chun, A., & Luppescu, S. (1983).
Attitudes and preferences of nonnative speakers to corrective feedback.
Studies in Second Language Acquisition, 6, 79-87.
Corder, S.(1967). The significance of learner's errors.
International Review of Applied Linguistics, 4, 161-169.
Dulay, H. & Burt, M. (1974a). You can't learn without
goofing. In J. Richards (Ed.), Error analysis: Perspectives on second
language acquisition. London: Longman.
Dulay, H. & Burt, M. (1974b). Natural sequences in
child second language acquisition. Language Learning, 24(1), 37-53.
Reprinted in E. M. Hatch (Ed.). (1978). Second language acquisition:
A book of readings. Rowley, MA: Newbury House.
Hammerly, H. (1991). Fluency and accuracy: Toward balance
in language teaching and learning. Clevedon, England: Multilingual Matters
Ltd.
Hendrickson, J. (1979). Evaluating spontaneous communication
through systematic error analysis. Foreign Language Annals, 12, 357-364.
Larsen-Freeman, D. (1976). An explanation for the morpheme
accuracy order of learners of English as a second language. Language Learning,
26(1), 125-135. Reprinted in Hatch, E. M. (Ed.). (1978). Second language
acquisition: A book of readings. Rowley, MA: Newbury House.
Omaggio, A. C. (1986). Teaching language in context:
Proficiency-oriented instruction. Boston: Heinle and Heinle Publishers.
Porter, P. (1986). How learners talk to each other: Input
and interaction in task centered discussion. In R. R. Day (Ed.), Talking
to learn: Conversation in Second Language Acquisition. Rowley, MA: Newbury
House.
Ringbom, H. (1987). The role of first language in foreign
language learning. Clevedon, England: Multilingual Matters Ltd.
Schmidt, R. & Frota, N. (1986). Developing basic conversational
ability in a second language: A case study of an adult learner of Portuguese.
In R. R. Day (Ed.), Talking to learn: Conversation in second language
acquisition. Rowley, MA: Newbury House.
Stokes, A. (1975). Error and teacher-student interaction.
In R. L. Allwright (Ed.), Working papers: Language teaching classroom
research. Essex: University of Essex, Department of Languages and Linguistics.
Tomasello, M. & Herron, C. (1988). Down the garden
path: Inducing and correcting overgeneralization errors in the foreign language
classroom. Applied Pyscholinguistics, 9, 237-246.
Tomasello, M. & Herron, C. (1989). Feedback for language
transfer errors: The Garden Path Technique. Studies in Second Language
Acquisition, 11, 385-395.
Trahey, M. & White, L. (1993). Positive Evidence and
Preemption. Studies in Second Language Acquisition, 15(2), 181-204.
Vigil, N. & Oller, J. (1976). Rule fossilization: A
tentative model. Language Learning, 26, 281-295.
Walz, J. (1982). Error correction techniques for the foreign
language classroom. In Language in education: Theory and practice series,
50. Washington D. C.
White, L. (1991a). Adverb placement in second language
acquisition: Some effects of positive and negative evidence in the classroom.
Second Language Research, 7, 133-161.
White, L., Spada, N., Lightbown, P. & Ranta, L. (1991).
Input enhancement and L2 question formation. Applied Linguistics, 12(4),
416-432.
Article copyright
© 1998 by the author.
Document URL: http://www.jalt-publications.org/tlt/files/97/sep/friermuth.html
Last modified: April 20, 1998
Site maintained by TLT
Online Editor
|