Linguapax, Languages and Peace
Felix Marti
President, International Linguapax
Committee
Director, UNESCO Centre of Catalonia, Barcelona, Spain
Translated in part from the original French by Kip Cates
Tottori University |
Linguapax
is an initiative of UNESCO (the United Nations Educational, Scientific and
Cultural Organization) which aims at promoting linguistic tolerance and
diversity. Its main objective is to situate language education within a
wider framework of education for peace. The Linguapax project is based on
the belief that, in our multicultural world with its expanding links between
peoples and cultures, the role of languages, whether national, mother tongue
or foreign, is a key factor in promoting international understanding and
cooperation.
Linguapax was created during an international UNESCO conference of language
experts held in the former USSR in 1987. The Linguapax project unites linguistic
researchers, language educators and educational planners from different
countries within a framework established by the International Linguapax
Committee. This committee meets regularly to review the general aims of
the project in terms of current world needs. At present, the Committee comprises
members from Germany, Catalonia, Croatia, France and Hungary. A member of
the UNESCO secretariat in Paris, Mr. Joseph Poth, provides a link between
the International Linguapax committee and the UNESCO Education Sector. Five
international Linguapax seminars have been held so far: Linguapax I in Kiev,
Ukraine (1987), Linguapax II in Sitges, Spain (1988), Linguapax III in Saarbrucken,
Germany (1990), Linguapax IV in Barcelona, Spain (1994) and Linguapax V
in Melbourne, Australia (1995).
Working closely with UNESCO on Linguapax is the World Federation of Modern
Language Associations (FIPLV), an international umbrella organization comprising
world language teaching associations for English (TESOL and IATEFL), French,
German, Russian and other major languages. Although Linguapax originally
developed within the regional context of Europe, it is now reaching out
to cover other areas of the world including Asia-Australia (1995) and Africa,
the North Pacific and Latin America (1996).
Linguapax is therefore a program fostered by UNESCO and brought to life
by an international team of experts from countries around the world. Its
two main areas of focus are the protection of linguistic diversity and multilingualism,
and the promotion of peace, tolerance and international understanding through
foreign language education. To achieve these goals, it works with UN member
countries on teacher training and educational planning projects. It also
works to devise specific sets of educational guidelines, methods and materials
developed in regional contexts which can be adopted by teachers of foreign
languages to promote peace and international understanding.
Linguistic Diversity and Multilingualism
Linguapax is a network of professionals in the teaching of languages
and other subjects who believe in the importance of promoting cultural and
linguistic diversity in the education systems of countries round the world.
This requires placing a positive value on the diversity in each country
and the world, and making a love of one's own identity compatible with respect
and sympathy for the different identities of others. The United Nation's
Year for Tolerance in 1995 emphasized this ideal and proposed that education
systems around the world strive to achieve it through embracing an approach
to education based on the concept of multiculturalism.
Approximately 3,000 languages are spoken in the world, distributed roughly
as follows: North American Indian languages 50; Latin American Indian languages
250; European languages 60; Australian and Pacific languages 800; Asian
languages 800; and African languages 1200. Of these, only 120 are spoken
by more than one million people and of these 120, only twelve are spoken
by more than 100 million people. These languages are, in order, Mandarin
Chinese, English, Hindi/Urdu, Spanish, Russian, Indonesian/Malay, Arabic,
Portuguese, Bengali, French, Japanese and German.
Although human beings speak 3000 languages, they are politically organised
into just 184 United Nations member states. States, for practical and political
reasons, declare certain languages official within the limits of their territories
and structure the media and education according to these languages. The
enormous demographic and political inequalities between linguistic communities,
however, can give rise to linguistic imperialism and the marginalization
of weaker languages.
For some years now, the scientific community has not only helped to make
known the diversity of languages, but also to establish the criterion that
linguistic diversity is one of humanity's great riches, comparable to the
wealth of biological diversity. UNESCO's stance on this issue is quite clear:
all languages are equal in dignity and each language is the heritage not
only of the community that speaks it but of the whole of humankind. As the
Venezuelan linguist Emilio Monsonyi said at a recent meeting of UNESCO on
the future of Indian cultures, each language represents a different creation,
a unique manifestation of the human spirit, an irreplaceable acquisition
by the human species in its efforts to express itself through language.
One aim of UNESCO's Linguapax project is therefore to promote language education
policies which recognise the dignity of all languages, the importance of
linguistic diversity and the need for multilingualism.
Language Learning and Cultural Otherness
We must not confuse a love of one's own language with the choice of monolingualism.
One of the characteristics of today's world is the growing interrelations
between cultures and, therefore, between languages. Everyone, whatever the
particular culture they belong to, can frequent other cultures and become
in many ways intercultural. Receiving the influence of other cultures can
be enriching for everyone and for every cultural community. The same goes
for languages. We probably only really know the universe of our own mother
tongue. Later, we have access to other linguistic universes and can learn
some of the keys offered by other languages for interpreting reality. Of
course, we have the right to change language and culture, but this decision
must be made carefully so as to avoid the experience of deculturalisation,
superficiality or alienation. In today's world, we are lucky in that, as
well as the knowledge of our own language, we can develop a knowledge of
other languages that interest us for professional, cultural or recreational
reasons. We are all invited to become multilingual.
Obviously, going outside of our original linguistic space allows us what
is philosophically referred to as a knowledge of "the otherness of
others." Only when others are recognised as others - that is, as different
- can respectful relationships be created with the plural reality of human
individuals and communities.
Human diversity has been a constant difficulty in the history of humankind.
Different groups have often looked upon each other as enemies. Violence
has been used systematically to subject diversity to the domination of the
strongest. For centuries, humanity has thought it normal that "the
others" should become enemies and that might should regulate conflicts
between enemies. Reason and law have established a new system of relations
between individuals within each society, but relations between large cultural
and social communities are still usually based on criteria of opposition
rather than cooperation. Even the laws of the market economy, which are
positive in many aspects, work on the hypothesis that all the world's cultures
accept the value that economic interest is more important than other values
of human co-existence such as solidarity or the ecological health of the
planet. International economic relations accept competition and aggressiveness
as fundamental mechanisms, and exert subtle or not so subtle forms of violence.
The best way to discover different possible relations between human groups
is through an openness to cultural differences. Perhaps certain cultures
that at present are undervalued could provide values that might serve to
construct happier, more humane societies. A knowledge of languages is therefore
a particularly good way of exploring each culture's values, its universe
of symbols, its desires and creativity.
Linguapax and Education for Peace
The second function of Linguapax is its role as an international initiative
in the field of education for peace. Peace education aims to create the
conviction that peace is desirable and possible in all conflict situations.
It tries to replace the culture of war with the culture of peace. International
peace research centres and UNESCO have been working for a long time with
the aim of directing human energies towards solving the problems at the
root of violence and war. Instead of investing in arms, we must have the
courage to resolve extreme poverty, ignorance, the violation of human rights,
and the rights of peoples. Instead of trusting in wars, we must learn to
negotiate, to mediate, to prevent violence, to make better use of the international
courts. Instead of just defending the rights of each state, we must perfect
global democratic systems and develop the United Nations. Linguapax has
a specific contribution to make in this important effort to educate for
peace.
Linguapax, therefore, aims to bring a specific linguistic response to
the problems posed by peace research, the defense of human rights, and the
promotion of education for democracy. The means employed to attain this
objective are the design of new course content for foreign language and
mother tongue instruction based on tolerance, international understanding
and global solidarity, and the development of teaching methods which integrate
the objectives of cooperation and solidarity at the international level
while eliminating stereotypes and negative prejudices. Teacher training
remains a key element in this work.
As part of its preliminary plans in this area, Linguapax aims to give
priority to the following actions:
- to develop on an experimental basis new content for foreign language
courses which can help students deepen their understanding of important
elements of the daily life, culture, literature, folklore, values and customs
of the country of the language being studied
- to eliminate stereotypes and prejudices found in teaching materials
- to design effective new teaching methods for the teaching of foreign
languages and the mother tongue which can help reinforce peaceful cooperation
between cultures, countries and nations
- to develop specialized methods for children's language learning, language
learning outside the school system and language learning for professional
purposes
- to similarly develop new approaches and methods in the teaching of
foreign and national literatures that will promote intercultural understanding
and eliminate stereotypes
- to utilise knowledge from the field of psycho-linguistics to prevent
inferior teaching methods from generating negative learner attitudes towards
the foreign language and the culture that it represents, which would be
contrary to the spirit of Linguapax
- to propose forms of multilingual education adapted to the needs of
each linguistic community in order to harmonise the learning of the mother
tongue and of other languages so as to facilitate intercultural relations
Based on proposals such as these, Linguapax works with interested United
Nation member countries to introduce its specific approach aimed at achieving
these objectives within the educational systems of the country concerned.
This entails Linguapax involvement at the level of decision making, execution
and control of the educational system:
- in the domain of program development for the teaching of the mother
tongue and foreign languages
- in the conception, development and evaluation of pedagogical materials
(such as teaching manuals) which translate these programs into a classroom
reality
- in the formation and development of language teachers charged with
using these materials in the classroom
This global approach aims for all schools and teacher training centres
of the country to progressively become institutions at which all education
and training programs are imbued with Linguapax recommendations and utilise
materials conceived in the Linguapax approach, taking into account the specific
regional and national conditions of the country.
Linguapax Guidelines and Materials
To achieve its aims, Linguapax therefore works to devise specific sets
of educational guidelines, methods and materials developed in regional contexts
which can be adopted by teachers of foreign languages to promote peace and
international understanding. Linguapax principles and practice are documented
in publications and workshop reports such as Peace through Language Teaching
(Raasch, 1991), Language Teaching in a World Without Peace (Raasch,
1993), International Understanding through Foreign Language Teaching
(Classen-Bauer, 1989), Linguapax IV (UNESCO, 1995) and Linguapax
V (Cunningham, 1996).
One important set of guidelines relevant for the language teaching profession
as a whole is the 1987 Linguapax Kiev Declaration entitled "Content
and Methods That Could Contribute in the Teaching of Foreign Languages and
Literature to International Understanding and Peace" (UNESCO, 1987).
This made the following recommendations to teachers of foreign languages
and literature:
- to be aware of their responsibility in furthering international understanding
through their teaching
- to make strenuous efforts to increase the effectiveness of teaching
foreign languages and literature with a view to enhancing mutual understanding,
respect, peaceful co-existence and co-operation among nations
- to exploit possibilities of extra-curricular activities for the development
of international contacts and co-operation, such as correspondence, exchange
of books as well as relevant print and audio-visual materials, visits,
tours, excursions, and so forth
- as education for international cooperation must start with co-operation
between students and teacher in the language learning task, classroom cooperation
should be stimulated by language teaching approaches responsive to students'
initiatives, interests and needs
An example of practical classroom materials produced within the framework
of Linguapax is a collection of teaching units developed by Rafael Grasa
of the Autonomous University of Barcelona. This has now been tested in over
30 Spanish and Catalan schools taking part in the Linguapax program. The
project includes teaching units focussed on themes such as:
- We live in one world which is plural, varied, interdependent and unfair
- Getting along with others: cooperation and conflict
- Images, perceptions and stereotypes: friends and enemies at home, in
the neighborhood, in the town, in the city, on the planet
- The rights of the earth: environmental problems
- The world restaurant: the food problem
Linguapax is designing similar teaching methods and materials for countries
in Eastern and Western Europe. UNESCO hopes eventually to make Linguapax
ideas and expertise available to all countries throughout the world.
New Projects And Activities
An additional set of aims and tasks for the Linguapax project to execute
was recently decided upon by the Director General of UNESCO at a seminar
on "Linguapax and Linguistic Policies" held in Bilbao, Spain in
March 1996. These new aims and tasks are:
- to publish every 5 years a report on the state of languages around
the world in order to raise awareness of our common linguistic world heritage,
spotlight world trends in language evolution, describe problems facing
languages in key world areas and recommend measures for protecting modern
languages
- to furnish ideas and projects aimed at promoting a global multilingual
culture, involving the respect of nation states for all languages spoken
on their territories, language planning criteria which take into account
cultural identity, the promotion of intercultural communication at both
a national and international level, and the need to ensure that multilingual
education remains a means of educating in a spirit of tolerance and peace
- to bring support to existing initiatives and specific legal measures
regarding linguistic rights in order to protect the world's rich linguistic
heritage which too often falls victim to cultural domination and to political
and economic interests
Other Linguapax initiatives include the LINGUA-UNI project (a network
of 71 European universities cooperating in the area of foreign language
teaching), a UNESCO chair in "Intercultural Dialogue and Social Interaction"
at the Linguistic University in Moscow, a UNESCO chair of languages at the
University of Capetown in South Africa, and a UNESCO chair of "Linguistic
Management and Language Didactics" in Mons-Hainaut, Belgium which will
be able to issue a "Linguapax diploma."
Conclusion
UNESCO is pleased to be sending a team of delegates to JALT96 to introduce
Linguapax ideas, methods and materials to language teachers in Japan. I
feel it is very symbolic that this event will take place in Hiroshima, international
city of peace. I look forward to meeting JALT members in Japan and I hope
that from this visit a "Linguapax Working Committee for Asia"
will be formed which can design teaching guidelines and materials for the
Asian region and can strive to publicize and promote the ideals of Linguapax
regarding the role of foreign language teaching in furthering peace, tolerance
and international understanding.
Contact Addresses
- International Linguapax Committee, Centre UNESCO de Catalogne, Mallorca
285, 08037 Barcelona, Spain. Fax: +34-3-457-5851; e-mail: eunescocat@cc.uab.es
- Linguapax Project, UNESCO Headquarters, Education Sector, Section for
Humanistic, Cultural and International Education, 7 place de Fontenoy,
75007 Paris, France. Fax: +33-1-4065-9405.
References
Classen-Bauer, I. (Ed.). (1989). International
understanding through foreign language teaching. Bonn: German Commission
for UNESCO.
Cunningham, D., & Candelier, M. (Eds.). (1996). Linguapax
V. Melbourne: FIPLV.
Raasch, A. (Ed.). (1991). Peace through language teaching.
Saabrucken: Universitat des Saarlandes, Germany.
Raasch, A. (Ed.). (1993). Language teaching in a world
without peace. Saabrucken: Universitat des Saarlandes, Germany.
UNESCO. (1987). Content and methods that could contribute
in the teaching of foreign languages and literature to international understanding
and peace. Paris: UNESCO.
UNESCO. (1995). Linguapax IV. Barcelona: Centre
UNESCO de Catalunya.
Felix Marti is President of the International Linguapax
Committee, Director of the UNESCO Center of Catalonia in Barcelona, and
recipient of the 1995 UNESCO Medal for Human Rights.
Article
copyright © 1996 by the author.
Document URL: http://www.jalt-publications.org/tlt/files/96/oct/linguapax.html
Last modified: May 5, 1997
Site maintained by TLT
Online Editor
|