Dealing With the Evidence: How dictionaries make their case

Page No.: 
14
Writer(s): 
Sally Wehmeier

I am greatly looking forward to participating in the JALT conference. This
will be my first JALT conference and also my first time in Japan. Japan
was where, over fifty years ago, A.S. Hornby created, for his Japanese students,
the dictionary that was to become the first edition of the Oxford Advanced
Learner's Dictionary.
I welcome the opportunity to share here, perhaps
more than anywhere else, my own work as editor of the recently-published
sixth edition of the dictionary. One of the things I missed most when I
took up lexicography after ten or so years as a teacher was the immediate
feedback that is an integral part of the teaching situation. Lexicographers
meet the users of their dictionaries only occasionally during the course
of their long projects, and opportunities for discussion of the final product
are thus especially welcome.

I hope the participants in my workshop at JALT will benefit from insights
into, and hands-on experience of, dictionary compilation. I shall be talking
very much as a practitioner rather than as a theorist. The Advanced Learner's
is only a medium-sized dictionary, but in preparing it I have had, nevertheless,
to wrestle with the individual complexities of a large subset of the lexicon.
And I have read the dictionary from cover to cover (a good read, if rather
disjointed!).

I think of the process of creating dictionary entries as being in distinct
stages. Perhaps these stages can be seen as similar to those needed for
the preparation of a case in a court of law. First the evidence is marshalled,
then it has to be sifted and interpreted, then ordered and presented. And
the strongest case may fail to convince if it is poorly presented.

Marshalling the evidence

Evidence in a court of law may be patchy and unreliable. Dictionary writers,
in contrast, have benefited over the last decade or so from the availability
of the large language corpora that can supply them with hard evidence of
the most convincing kind. They now have objective information to help them
make authoritative statements on frequency and collocation, and on meaning
as it is revealed through context. Having worked on dictionaries both pre-
and post-corpus, I know the value of corpus evidence cannot be disputed.
How to use this evidence is also far less problematic than, say, the question
of how evidence from corpora, and especially spoken corpora, should be integrated
into coursebook materials and classroom teaching. The corpus reveals facts
about the language that were not accessible before. And this point has to
be stressed -- they were previously absolutely not accessible. Thinking
harder or thinking better did not help. No native speaker of English, for
example, can tell you 'off the top of their head' whether someone or somebody
is more frequent in written English. (In fact, someone is about five times
more frequent in the British National Corpus.)

Interpreting the evidence

A lawyer working on a case must construct an interpretation of the evidence
that is to the advantage of his or her client. Similarly, a good lexicographer
is working to produce a version of the facts that is appropriate for a particular
identified audience. Several factors will influence the selection of material
-- is the dictionary aimed at learners or native speakers of a language,
at beginners or advanced students, at specialists or non-specialists? There
will be different 'truths' for each. And the corpus evidence may be adapted
in order to increase the usefulness to the intended audience. For example,
I would defend, and indeed encourage, the use of 'pedagogical' examples,
thought up by the lexicographer, where these best illustrate a grammatical
point.

Presenting the case

The same case presented by different lawyers may not be equally convincing.
Not all dictionary entries are equally useful, even if they are based on
the same corpus evidence and interpretation. For example, the defining language
or style may be inappropriate, or the grammatical information may be presented
in a way which baffles rather than illuminates. The organization on the
page (or computer screen), even the typographical specification, may facilitate
or hinder the users' reception of the content.

The jury is out . . . .

There are many questions which preoccupy me as I think ahead to new projects.
Electronic dictionaries will free lexicographers finally from the obsession
with space and the need to conserve it. But will this necessarily mean better
dictionaries? Is there not a case of 'less being more'? For example, with
corpus evidence we can say a great deal about -ed adjectives and -ing adjectives
and nouns. Do we want to? Or rather, are the interests of the learner served
by our doing so? Are there things we should be leaving out of our dictionaries,
rather than aiming to put more in? And, most importantly, do we know enough
about our users and their reference skills and needs? Have we thought enough
about what experience of the world they bring to their use of the dictionary
and do we know how to construct our entries accordingly? I hope the workshop
at JALT will be a forum for raising these and many other questions, including
the consideration of what role dictionaries have in classroom teaching.

Summary

Corpus evidence of language in use needs sorting and interpretation before
it can form part of a dictionary entry. The presentation of information
is all-important. There are still many questions about what it is appropriate
to include in learners' dictionaries, and these will be raised at the workshop.